Showing posts with label milk bottle productions. Show all posts
Showing posts with label milk bottle productions. Show all posts

Monday, 24 July 2017

Bigly Bliss

As mentioned in the last blog post, we're creating a Trump like characterisation for the eponymous character of the Duke Moraud in the lost play.  So, as we've brought the Donald up, it's a good opportunity to talk about the word bigly.
Trump came under a lot of flack for possibly saying bigly during his campaigning to be President.  "I'm going to cut taxes bigly..." etc.  Lots of people pointed out that the word did exist and has many meanings accrued over time - but this is a blog about early drama, so let's have a little look at bigly.
I've come across it a fair number of times whilst working on mystery plays, so I did a quick look through my files and quickly came up with these examples.  I suspect it was used more times than this - variant spellings will throw searching for words in a database and I don't have a complete collection of work on my computer - but here are a few random examples of the use of the word bigly in early drama.  It's almost always used when referencing heaven, specifically the bliss of living in heaven.  God talks about building a heaven of bigly bliss in Chester...

God:
A biglie bliss here will I build, a heaven without ending... (Chester 1)

And in the York cycle, a bad angel who falls in with Lucifer mentions that he's in bigly bliss...

Angel Deficiens: 
So bygly to bliss am I brought... (York 1)

And Adam and Eve refer to the bliss of heaven after being cast out...

Adam: 
Alas, wretches, what have we wrought?
To byggly bliss we both were brought...
And later...
Eve:
We are full well worthy iwis
To have this mischief for our mys,
For brought we were to byggely bliss,
Ever in to be.  (York 6)

And at the other end of time, the Angel Gabriel tells the Virgin Mary that God will bring her to heaven soon...

Gabriel:
And therefore he bids thee look that thou blithe be,
For to that bigly bliss that berde will thee bring... (York 44)

So, bigly - something that is more than just big, but is biglier than big - is a perfectly legitimate word for a President of the United States of America to use.  
Except that he didn't use it in the context of heaven or used as a prefix to bliss, so we can probably safely assume that Trump wasn't quoting the word in reference to it's late medieval usage.  Oh well.

Milk Bottle Productions Presents...
The Summoning of Everyman
Adapted and performed by Robert Crighton 
With Simon Nader in bonus play - Duke Moraud

Everyman has been summoned by Death to meet his maker - and he doesn't want to go.  This interactive performance brings his struggle directly to the audience, asking them to become part of the story, to stand in the footsteps of Fellowship, Good Deeds and even Death himself.  Will you help Everyman make his peace?
Previous audiences have said of the show:  “A one man tour de force... gripped from start to finish... a mix of pathos and humour all done with a light touch... a real privilege and honour being there... having volunteered, with no acting experience whatsoever, was guided expertly throughout by Robert... an hour very well spent...  I’ve come to see it again!  What more do I need to say?  In awe of the intensity!”

[The show was presented at The Bread and Roses Theatre on Tuesday 8th to Saturday 12th August 2017]

Wednesday, 27 April 2016

Shakespeare - A Complicated Relationship

The Deathday has been and gone.  I was in Stamford doing a show about the 'authorship question' and so I missed it.  My connection to the events were mostly via my phone with facebook and twitter.  The general reaction on my twitter feed was interesting, because most of the people I follow or who follow me have a similar relationship with the bard.  For example I tweeted:
"Happy n-day wishes to all the great anonymous writers of early English drama, who never get celebrated because we don't know who they are."
And this was retweeted many, many times and favourited and generally went down well - and many other people posted similar things.  I think this shows rather well the complicated relationship we all have with Shakespeare.  On the one hand, I do like his work and would happily bite off the hand that offered me a good part in any of his plays (for example, I'm currently in a production of The Tempest).  On the other hand, I'm generally disenchanted with the pure mass of Shakespeare now available.  In the last three years, from the build up of the last big anniversary to this one, from birth to death, we've had more than one complete works season, several history cycles and countless other productions.
Obviously, I have a bias.  This little project is focused on the work prior to Shakespeare, but it is also partly named after him - because I acknowledge that Shakespeare is the marketing buzz word I need to get anyone to take even a moments notice.  If I called this the Early Modern Drama Club then... well, I suspect I'd get fewer hits.
I also have to acknowledge that part of the point of my work is to illuminate the work of Shakespeare, to make the references in his work a little less strange, to give the bard some context.  Some of the long term projects I would like to get off the ground would be back to back productions of source plays and Shakespeare's rewrites.  On a smaller scale, I'm in the process of creating a storytelling show with Rosalynde by Thomas Lodge as text (touring 2017), partly because I think it'll be fun and partly because I'm directing As You Like It next year.  Once again, Shakespeare is the excuse for a widening of the repertoire and an exploration of earlier (and contemporary) work.  My work is, in a tiny way, part of a general trend in an extended interest in early English drama - there is more on offer and being produced by bigger companies too.  But still in comparison with the bard, it seems like meagre scraps
Every so often people look at the mass of Shakespeare on offer and suggest a moratorium.  'Let's not do Shakespeare for a few years,' some wag says.  I've suggested this myself.  I've also suggested that the government should order the paying of 'royalties' for Shakespeare production - all funds to be used to fund new writing and theatre production - it would balance the field a bit.  But, beyond being impossible and counter productive, it isn't really necessary.  These trends come in cycles.  Once these anniversaries are over, the major players will probably pull back a bit and look for something else - there'll still be a lot of Shakespeare out there, but maybe not quite so all encompassing.  And it's in the interest of the big players to open out the repertoire.  In basic economic terms, they need to diversify (with the emphasis perhaps on verse) or die.
The major players in the UK, the RSC and the Globe, have already opened up their programming to other writing from the period.  Certain contemporaries of Shakespeare get a look in.  A mixed season will get a Marlowe, Jew of Malta or Doctor Faustus perhaps, thrown in, or a bit of Jonson, Webster or even Ford.  And it's great.  I love it.  The only problem I have with this is the lack of follow through.
Recently The Globe released in a box set all the DVD's of productions from the past ten years or so.  They've all been released separately and many are ones also screened live in cinemas.  Of the twenty plays in the box, nineteen were Shakespeare and one was Doctor Faustus by Kit Marlowe.  The RSC has been more modest in output, so far.  But both the RSC and Globe have produced dozens of plays by other playwrights, in just the last few years, and some of those productions were very well reviewed - so why not distribute them further?
There is a good reason why not and these companies are not run by idiots.  They will only market the plays they think will sell.  I balk slight at trying to tell the Globe to try harder because they are a purely commercial outfit, but the RSC is heavily subsidised and, more importantly, I think they're missing the long term view of building interest in other writers.  The Globe has released half of the Shakespeare canon on DVD, the RSC is working on it.  Once they have released the whole canon once, maybe twice, maybe three times, where do they go?
Whilst I agree that a DVD of The Jew of Malta, say, will not sell brilliantly, it gives students and schools (and dare I say it, people generally) the same opportunities to watch rather than just read a play.  It could be sold as a two pack with The Merchant of Venice, which is a logical pairing - and something that might interest schools.  Mixing Shakespeare with his contemporaries in box sets is a really great way of mixing the interest out a bit, especially if the plays have references to each other.
Part of the reason Shakespeare has exploded in the world is due to film and television.  By releasing a play, making it more familiar, you generally make it easier to sell a new production.  The text becomes less scary and more familiar, and then productions can explore them further, open them up to a little expansion.  (There is a point of overkill, as mentioned above, but you can only reach that after general success.)
We've got Shakespeare, everyone does Shakespeare - if you don't just mix it up a bit, but actively push and sell his contemporaries and predecessors, then you risk a debt spiral of never ending repeats of Hamlet till we all lose the will to live.  If we can make these lesser known plays into as popular a ticket as Shakespeare then there's room to programme not just great other drama, but also have good houses for them.
I'm not even asking these companies to do more other work than they're already doing, just to risk showing it to more people than a few hundred a night for a few months.  I've wanted to watch all the non Shakespeare plays the Globe and RSC have produced over the last few years - well received productions mostly, but I can't get there.  Just one a year.  Maybe two.  That's all I ask.
Obviously, I would like you to do something from a bit earlier in the canon, but hey, one thing at a time.

Saturday, 5 March 2016

God's Promises - Act Six

Mark Holtom reading for Esaias...
It's been a long time since I recorded this act, covering the prophet Esaias - as Bale writes it.  This is Act Six of Seven, this prophet being the forerunner to the forerunner John the Baptist, who I've posted previously.
These recordings are very basic, they've been produced largely on the hoof, but they are I hope moderately clear.  Whilst I'm going to get a move on an record the remaining five acts this year, they won't deviate from this template - narration, text.  It's beyond my budget to have a score at this time, and that does limit the effect the words have.  This isn't, as I'd first assumed, the easiest of plays to translate to audio - without music or a visual set of cues, it is quite difficult to keep focus.  But one day I may get around to a more detailed production.
As I say, I hope to have this piece completed over the next few months - I might then create a shorter and more accessible version, to go with this no-frills approach.  Who says we can't be playful?

God's Promises by John Bale - Act Six - Esaias

Narrator - Annie Eddington
God - Robert Crighton
Esaias - Mark Holtom


And below is a player with all the parts recorded so far - at time of posting this includes the Prologue, Act Six and Seven and Epilogue.



God's Promises, like all my audio work, is supported by my patrons - becoming a patron is easy, just go to www.patreon.com/robertcrighton and make a pledge.

Sunday, 28 June 2015

Backstage Photographs from Pride & Dame

To accompany the back stage photos for the medieval drama from the Magna Carta in Clare celebrations we include the programme notes for Pride and Dame Sirith.

THE PRIDE OF LIFE:
The Pride of Life is one of the oldest, if not the oldest, surviving play in the English language. 
There are many caveats to the above sentence.
Firstly, there are other surviving texts which come from about the same period in time, though it’s very difficult to put an exact date to these things.  Pride comes somewhere around 1350. 
Secondly, it doesn’t quite survive - not fully.  There are big gaps in the text we have and the second half / third is completely lost, so it can’t be classed as an extant play. 
Thirdly, though in English, the text is Irish in origin – at the very least by adoption, as this is where the manuscript was copied in the form which has come down to us.
So, on the face of it, not a very appropriate entertainment for a medieval banquet in 1215.
But what else is there?  When I was first approached to do something for the Magna Carta celebrations I racked my brains as to what was most appropriate.  We haven’t got any surviving plays in English prior to 1350 – and I didn’t think that the average persons knowledge of Latin would be up to it.  Thinking a little sideways I considered some later plays about King John.  But all three King John plays from the early modern period have one major deficiency. 
They don’t mention Magna Carta.  At all.
So I made a compromise – the earliest play that was doable and which features at least a thematic link to the story of King John.  The Pride of Life is, as the title suggests, about pride and a prideful King at that.  It resonates nicely.

For all the incompleteness of the text, it is performable thanks to the detail afforded by the banns that open the play – a prologue that tells the whole of the plot, including the ending.  To make the play more whole I have added a section of another early English play – from an East Anglian Mystery play about the death of Herod – to round off the story dramatically, as well as a playless Epilogue that has survived as a fragment.  It is possible this Epilogue has never been performed as part of a production for six hundred years as, being without a play to perform before it, why would anyone use it?  One can never be certain of such things, someone else might have had the idea before me, but it’s an exciting thought.
The Pride of Life has been performed more recently than the mid 14th Century, though I haven’t had a chance to hunt out any specific productions – either student or professional.  The BBC produced a reasonably accurate version for the Third Programme in the 1950’s as part of their The First Stage series.  It used the prologue throughout the play (which, short as it was, was cut down and heavily modernised) to cover the gaps in the text.  Sadly this recording is only currently available if you can find the LP release of the series (which thanks to ebay I have) – which I doubt will get a wider airing.  I have therefore recorded our cast performing our text of the play and this audio recording (and video footage we hope to make of the last rehearsals and performance) will be put online for free to introduce interested people to the play.
As part of this production I have endeavoured to retain as much of the original text as possible and not overly modernise it.  We have only cut four lines from the extant play and altered some readings where the corrupted text gave me some license to be bolder with changing lines.  I have written two additional lines to one speech where a gap in the text doesn’t complete the rhyming scheme – though this reconstruction is based on patterns found in other plays of the period.  For those who are interested the original play ends with the final lines of Mirth, just as Death kills him.  Sadly none of the original dialogue for Death survived, which is a shame as he’s a marvellous conversationalist in most medieval texts.
I would like to thank the Magna Carta in Clare committee for hosting this Before Shakespeare* production and for producing such a welcoming atmosphere.
[*Our original incarnation - Ed]

Some rehearsal shots for Pride of Life - first full tryout with costumes.









Adam reading from his medieval mobile phone...





A Magna Carta Mumming

The first part of the evening is a completely true account of the story of Magna Carta – told in the fashion of a Mumming.  Mumming is a slippery term, it can mean a lot of different things depending when it was produced and who it was for.  It could involve song, dance or drama.  We’ve used a loose folk ritual to create something new, something special for this event.  It isn’t an historical re-enactment; it is a reimagining of a form designed to illicit a few cheap laughs, created in the spirit of the medieval entertainments of the day, not in absolute fact.
The Mummers Are: Michelle Allen, Robert Crighton, Pat Curtis, Katie Landon, Beth Norris, Clarissa Seeley, Alban Smith-Adams & Kate Terry.  Costumes by Mary Denton.

Dame Sirith
Edited and performed by Robert Crighton

Dame Sirith isn’t quite a fable, if only because it doesn’t have a moral.  It tells the story of a monk, Wilekin, who takes a fancy to the wife of a merchant, one Dame Margery.  When the merchant is away the monk tries to woo Margery but she’s having none of it and sends him away with a flea in his ear.  About to give into despair he meets a friend who recommends Dame Sirith the hend (wise) to help him. 
He goes to her and, after a little bartering, she agrees to get Margery to relent.  To do this she uses a small dog and a jar of mustard... but we wouldn’t want to ruin the ending for you by saying anymore. 

Unlike our very fake Mumming, Dame Sirith is genuinely medieval, appearing towards the end of the 12th Century, and so is something that would have been about at the time of King John.

This version is only lightly modernised, so features many old words (gange is one of our favourites) and unfamiliar phrasing – but hopefully through the modern day translation service of the storyteller’s backchat it will be both clear and amusing.

And a few shots from backstage during the Mumming - and our strange array of Mummers!















Wednesday, 25 March 2015

Pride and a Dame

I'm putting the final touches to the rehearsal script for The Pride of Life and a new project Dame Sirith. Both are being produced for the Magna Carta celebrations in Clare and we had our first read through on Sunday.
They are two very different pieces and editing them has been incredibly difficult.  The Pride of Life is the easier because it is later (mid-fourteenth Century) but even so is one of the earliest dramatic texts we have in English.  The read through was a testing ground for legibility.  Using a projector to save printing a script that was inevitably going to change, we tentatively attempted the play, stopping occasionally for clarification.  There was a certain amount of fear - many of the people in the room didn't know each other and the text was difficult - but we got to the end and nobody had died.  (Except the King of Life, of course.)  Then I mixed up the readers and we had another crack - and this time it flowed better, people had started to click into the medieval mind.  That isn't to say I was going to leave it there.  My pad was covered in notes for areas of text that weren't working, words that might need changing, sentences that we just too obscure.
I have rules for editing a play of this type, but they're not hard and fast.  The play, ultimately, is the thing - if it doesn't work, then we will make changes.  But we start with as light an edit as possible.  Broadly the rules are these.
1. Modernise and standardise the spelling where possible.  Much of the text will be clearer once the common words that exist today have been given normalised spelling.  We're not attempting original pronunciation, so the only words which might cause problems will be the rhymes at the end of lines - generally I choose the most obvious rhyme sound and follow that, but sometimes you have to put your hands up in despair and say, it just doesn't work or it will need to be changed.
2. Do not change sentence structure, syntax or grammar - unless meaning is completely mangled.  An audience will tune into the unfamiliar structure after a few minutes and the actors, through their own skill and expert understanding of the text, can signpost most confusions.  However, there are always a few exceptions to this rule - in The Pride of Life there are several references to eyes, which seem to be commonplace tropes from the time, a truncated version of a cliched turn of phrase, which has fallen out of use.  Even reading my notes on what the lines mean (the same reference is used I think twice) I'm at a loss as to what they really mean.  If you need a minute to explain a three second sentiment, then you're on a loosing wicket and might as well draw stumps and walk back to the pavilion.  I.e. Change or cut the line.
3. Sounds matter.  Try not to lose too much of the texture of the sound of the text when striving for sense.  Sometimes intent and the pure power of the sound is enough.  Which brings us to...
4. The Teen and Tray rule.  Where possible retain words which have no modern equivalent - so long as there is enough context for the meaning to carry.  This is exemplified by teen and tray (spelling various) which have appeared in the Chester Plays and again in The Pride of Life.  Broadly they mean sorrow and care, but there are no close modern equivalents.  To change them steps the editor into the role of translator.  The context in which these words appear make their meaning clear, the sentences often repeat the sentiment in other still used words and the actor make make the meaning of the words apparent.  Say them out loud and they sound like they mean - they represent the essence of what can be preserved in a modern production of an ancient play.  The Teen and Tray rule is the line this project tries not to cross to avoid throwing the baby out with the bathwater - because if you're just going to rewrite the play, what's the point of staging it in the first place?

Producing Dame Sirith is another matter entirely.  As a much earlier text (late 12th/early 13th Century - i.e. relatively contemporaneous with King John) it flits between complete clarity, to dangerous obscurantism.  The version that appears in the Penguin Classics edition is a translation, and I can understand why.  It's not an easy read.
However, my approach to Dame Sirith is not to translate, but to commentate.  Whereas in The Pride of Life we will play the final edit with a straight bat (to continue my cricket metaphor), for this piece of storytelling, we'll muck about a lot around the text.  We'll probably have one or two 'medieval' storytellers, telling it as it is writ (my edit follows the above rules on the strict side), we'll then have other/s simultaneously translating the story, commenting on it, insulting the other storytellers and generally throwing bad jokes around.  This will be a work in progress for the next couple of months - I don't know precisely how it will shape up in the end.
More on these projects soon - hopefully you'll start getting a taste of the texts with some audio/visual soon.
Popped round to our venue for the shows this morning and took a few snaps...

Clare Town Hall - we're mostly not using the stage itself - the performers will be among the audience

A mini minstrel gallery - where music will pour forth...




Monday, 12 January 2015

The Rickinghall Fragment

A short extract from a place not a million miles away from where I'm recording - Bury St Edmunds.  It was found on the back of a scrap of paper with details of Rickinghall in Suffolk, at one time owned by the Abbey of Bury St Edmunds - hence it's name.
There are two extracts, dating from the early fourteenth century, in theory of the same speech by a King, one in Latin and Anglo-Norman and the other in English.  The two speeches are similar in content, but not direct translations of each other.  The Anglo-Norman version is slightly longer than the English, and gives more context and stage direction.  The King is a tyrant, a Herod figure or something similar, who is speaking to this court and there is a direction for a messenger, who doesn't speak.
I've recorded just the English version, for obvious reasons, using this slightly modernised version of the text below.  I've tried not to change too much, leaving words that have no easy modern equivalent as writ.  I hope this makes the speech more understandable, without losing too much of the original.

Lordings 
Withouten lessing [falsehood]
Ye witten well that I am King
Here of all this land.

Therefore I will that mine baronage
Ye that been of great parage [parentage – high birth]
That he come in to mine will;
For all that arn in burw [burgh] or town
I will he witten my resoun [understands my account]
And that is right and schil. [reasonable]

For this recording the King was played by Malcolm Hollister, with thanks.

Thursday, 7 November 2013

The Chester Plays 5 & 6 - Balaam and Balak & The Nativity

We explored these plays in a slightly fraught way this last Sunday - having been banished from our usual space to the public theatre bar - so the recording is a little more frazzled this week and, in my confusion, I make a few statements that are completely and utterly wrong - helped by the confusing nature of play five.
[The Chester recordings have now been archived and are below - I have edited out any howlers in terms of my general confusion.  Credits and photos at the bottom of the post.]

Two distinctly odd plays were looked at this week, following on from the increasingly fragmented play structures of last time - where the Abraham play danced around three episodes, interspersed with exposition.
There is an important question that has to be asked about the dramaturgy - are the jump cuts between scenes and locations an artistic decision or part of the later post-reformation general buggering about of the plays - or a bizarre mixture of the two.  It seems to me, as a dramatist and actor, that a lot of the material is very brief, like excerpts of a completer play - and the additions of an expositor do not aide the flow of the storytelling - in fact, it shows up how disjointed the plays seem to be.  Compared with the first play - the fall of Lucifer - the following five are, increasingly, a mess.  The first is self contained, clear in purpose and shows what it is about through the drama on the stage, not through exposition.  The second play follows suit, but has a few odd jumps in time and hints at the truly weird storytelling of plays 4 and 5.
To add to the confusion Play 5 survives in two distinct versions (there are more than one, but only two distinct ones, as it were).  I've been following one surviving text of the plays for our live explorations up to this point, but have jumped to another for this play for purely practical reasons - it's shorter and has fewer characters.  This is the version which doesn't have a scene at the end with the prophets, which (again, odd chopping up of plays) is usually a play in itself in other cycles and sudo-cycles.
The prophet play is usually fairly static, a long line of prophets making prophecies about the coming Christ.  It acts as a buffer between the old and New Testament sections and as almost an in breath dramatically.  The audience will have had several fairly dramatic episodes so far - a nice sedate play is welcome before the action begins again.  But, in the context of an already crowded and disjointed play, I wasn't sad to miss it here.
What play 5 does have is a brief Moses section, mostly speeches between Moses and God, without any of the plagues of Egypt business which we get in other plays.  It is incredibly brief and almost an afterthought, as the Moses plays often feel to be.  There are several reasons for this, one is the problematic relationship between the Old Testament stories and those of the New, but also practical ones.  The story of Moses isn't a neat episode in itself, it's a whole mini-cycle.  To make it function dramatically you need to treat it over a number of episodes.  There is plenty of evidence that this was done with Abraham - for, though we are mostly familiar with the sacrifice of Issac as an episode in it's own right, the Townley Cycle continues the story onwards into two other plays.  The Chester Cycle may have done something similar, even if the final texts to reach us are truncated versions of those plays.  It would explain the odd structure.
But there doesn't seem to be a corresponding multi-episode Moses narrative.  He's a bridge between the Old and New Testament passages, sometimes, as here, truncated with a Prophets play.  And so the dramatist has to find a way to make the Moses play have enough weight in it's own right.  Plus there's a question of the scale of the stories.  It's easy enough to enact Moses coming down from the mountain and telling everyone about the ten commandments, it's a bitch to stage the plagues of Egypt and the parting of the Red Sea - though other cycles do have a go.
Also, there's a problem of theme.  The first four plays of this cycle, except for elements of the Abraham play, all link together very well - there are the repeated themes of pride vs obedience to God's will and the prefiguring of Christ in the characters of Abel and Isaac.  The Moses story, so large and so complex, doesn't fit into the template, doesn't fit into the larger story being told.  And yet these halfway house plays appear, made worse in Chester by the aforementioned general buggering about with the text in the later stages of it's life.  This mention of Moses feels like an appendix to me, like a cutaway of a larger play, or the insertion of a later hand with the accompanying narration by a Doctor to explain why it's there. My professional instinct, as a theatrical man, would be to cut the whole play from performance in a cycle - an instinct largely followed by every modern version of the cycles that have been staged in modern times.

Having dispensed with a brief cameo from Moses the dramatist (I should probably say dramatists) moves swiftly onto the Balaam and Balak episode, where King Balak (a heathen) calls the prophet Balaam (similarly moderately heathen) to him, for to curse the people of Israel.  God tells Balaam not to go, but on he goes and on the road an Angel appears before him and the ass he is riding (no sniggering at the back there) refuses to go on.  Unable to see the Angel himself, Balaam beats the ass, which is given the power of speech to remonstrate with his master.

The episode of the ass is presumably performed in a pantomime fashion and has room for physical humour - but it is incredibly brief.  Balaam is allowed to see the Angel, who lets him proceed - so warned - and tells him not to say what King Balak wants.  On Balaam goes to the King and they climb a mountain - the stage directions indicate it has different sides - and he is repeatedly asked to curse the people of Israel, which he refuses to do.  This he does looking out at different directions on the mountain and each time the King gets more angry.  Before the King gets so incensed as to do an injury to Balaam, he tells the King how to trick the Jews into wickedness and so bring their own destruction.  This plan - involving collecting beautiful women to entrap the people of Israel - is explained with aplomb and seems to go down well.  Re-enter Expositor to wrap things up.

There are so many questions raised by this text.  How familiar was it to the medieval audience?  It's immensely obscure now and I can't help but think it was even more so then - but stories go in and out of fashion and maybe it was a popular favourite?  It isn't reproduced in any of the other cycles or similar that survive, but that could be due to dumb luck.
So, the story is (possibly) obscure, the staging is brief and the exposition is very long.  What are the reasons for its existence?  It's hardly a central part of the narrative, especially as it jockeys out space for a longer Moses play.  The lengthy exposition suggests that in later years the narrative was considered very problematic.
The character of King Balak is interesting, as are the notes to business the actor would have performed; there are various references to business when he draws and sheaths his sword.  He is obviously not a nice chap, but he's nowhere near to a screaming Herod, there are levels to his dialogue.
The end of the play mentions that they'll get onto the Nativity tomorrow - which is odd, as the established pattern of playing has it that plays were presented either on one day, or over three - but the established split for the three day version comes later in the cycle.  Was this version of the play performed separately at some point, or were the plays performed in a completely different structure sometime in their lives?  History gives no answer.

Onto play 6 and the Nativity - which is similarly a difficult text to interpret.  We start off sedately enough with the annunciation.

But rather than sticking with a straightforward story of a journey and birth, the play is inter-cut with scenes involving Octavian (Augustus) Caesar and a Sybil.  The purpose of Octavian in the play is not immediately apparent, but there are several good reasons for the approach.  Firstly, it neatly sets the action in a world similar to ours - a ruler sets taxes, what could be more modern?  This is a different world from the ancient days of the Old Testament.  Octavian is an historically, as well as Bibically, extant person and it's a nice detail from the gospels to enact.  The play could open with him, as a nice opening gambit, for context alone.  But he doesn't appear until after the opening scenes with Mary and Joseph.  A narrator - quite randomly - bursts onto the playing area almost mid action.

NUNTIUS:  Make room lordings and give us way
and let Octavian come and play
and Sybil the sage that well faire may
to tell you of prophecy.
That lord that died on Good Friday 
he save you all, both night and day.
Farewell lordings. I go my way,
I may no longer abide.

And off he goes again.  It's somewhat bathetic - something of the Mechanicals in A Midsummer Night's Dream.  Enter Octavian - he makes the usual boastful cries of a lesser Herod, commanding and prideful.  He calls his messenger to go out and announce his new tax and (in a scene similar to the King in The Pride of Life) offers this messenger great rewards for his pains - including a woman of his choice.
The Senators then offer to make Octavian a God - and here he displays un-Herod like qualities, pointing out he is but a man and no God.  But this could be strategy - as with Julius Caesar in Shakespeare's play - as he does relent to ask the Sybil first what she thinks of the idea.
So instructed, she prays.
Jump cut to Preco, the messenger, out and about - making his announcement of the new tax.  Joseph hears and we remain with him.  We see in the play a chain of command, from the highest in the land, eventually down to the lowest - Joseph (and Joseph, a semi-comic figure, is always pretty low, prone to self pity).  This is in contrast with the earlier thread - the messenger from Rome is contrasted with Gabriel, the messenger from God.
A purpose for the secondary plot is possibly revealed.  Not only have we two threads of contrasting action, between various strata of society, the dramatist can move the action along by jumping between them.  Action is telescoped and scenes inter-cut swiftly.  The action of the first half of the play has moved along with great speed - a brief appearance of an angel to Mary - Mary's journey to Elizabeth - somehow already visibly pregnant (for the moment Joseph appears he can see she has obviously, to him, been busy in his absence) - then, without any indication of how, the two ladies are ignored and Joseph is talking to the audience and leaving her behind - where the Angel reassures him and he returns to her.  Jump-cut - and my continued analogy of film is appropriate - to Octavian and his plans for a general poll tax - this scene ends with his tax gatherer making a general speech to 'the people' - one of which is a very unhappy Joseph, who comments on the unfairness of a poll tax as opposed to an income based system.

He decides to take an ox with him to Bethlehem, so that he can sell it there to pay the tax - which is both practical and helps set up the image of the baby being laid between the ox and the ass in the stable - possibly the only account that explains how the ox came to also be in the stable in the first place.
Another interesting addition to the birth of Jesus is the appearance of two midwives - who the, somewhat feckless Joseph, rushes off to get for his wife.  The birth itself is side stepped in the text as something that between two lines of dialogue just happens.  No mention how - though it is suggested the midwives have little to do with it.  Mary claims the birth was doubly miraculous because she felt no pain.  One midwife (Tebell) praises God for the arrival of the Christ, the other (Salome) is doubtful.
Salome is punished for disbelieving that this was a virgin birth - so that when she reaches down to examine Mary's 'sex secret' (i.e. vagina - translation of the Latin courtesy of Google translate!) for proof of her virginity (as if after giving birth this will prove anything) the midwife's hand withers.  An Angel then appears to explain that only by asking the baby Jesus' forgiveness does it heal.  (Nobody thinks to ask if Mary wanted her 'secret sex' touched, or what she thinks - but the baby is ready to do the healing and everything turns out fine. I am reading too much into this by suggesting that the author considers a male infant more important than a woman?  I know he's the baby Jesus, but come on!)
The scene breaks and there is then a lengthy story told by the expositor.

EXPOSITOR:  Loe, lordings, of this miracle here
friar Bartholomew, in good manner,
beareth witness without were
as played is you beforne.
And other miracles if I may
I shall rehearse, or I go away,
that befell that ilke day
that Jesus Christ was born.

It's a story that a temple with an equestrian statue was build in Rome to honour Peace - and that the devil had a hand in its creation.  The devil is asked when the temple will fall and he says (with future echoes of the prophecies of the three witches in Macbeth) that it will stand until a child is born of a virgin.

They heard and believed therefore
it should endure for evermore,
but that time that Christ was bore
it fell down soon in hie.

So giving a miracle to the birth of this particular prince.
I go into a little detail of this passage, a. because it's an interesting little story and b. because it asks an interesting question.  The Expositor bridges the end of the birth of Jesus section with the final appearance of Octavian - does this mean that the Expositor moves from one space to another to draw the eye of the spectators to the next area of action, or is his appearance to allow some change of scenery in a single space.  The indications of the stage craft of the first five plays is that there is room for manoevuer between a variety of playing areas - that the plays are not expected to obey strict rules of performance.  There is much made of travelling between places - is this another instance?
Additionally there is the line: "beareth witness without were / as played is you beforne." Was the Expositor narrating some sort of dumb show?  Should we adjust our view of the figure, which unadorned is rather dry, as a storyteller working with the rest of the team of players - rather than a jumped up know-it-all who keeps getting in the way.  In the event that we get round to fully staging these plays, this is definitely an area for exploration.
Upon this note we return to Octavian who seems to go through a conversion - seeing the star of Bethlehem in the sky - which has, in a stage direction, just been displayed.  As he sees the star, he has a vision.

OCTAVIAN: Ah Sybil, this is a wondrous sight
for yonder I see a maiden bright
a young child in her arms clight
a bright cross in his head.

The first reference in the plays so far to the ultimate fate of Jesus (not including Expositors or outside narrators).  He then offers thanks to the new God, does a u-turn on any suggestion that as Caesar he is a God on earth and is rewarded with the singing of an Angel.  He then tells his senators to spread the word of Jesus' coming.  It's quite a sweet, if completely impossible, scene.
The Expositor returns to claim that a temple to Mary was dedicated at this time and is still standing to this day.  This is also a bizarre nonsense.
Only one interesting anachronism of note this time - Preco, all purpose servant, announcer etc to Octavian says:

PRECO:  All ready my lord, by Mahound.

Yup, that would be our first use to the corrupted name Mohammed, founder of another religion, not to be born for another six hundred years.  It won't be the last time this name will be used as an oath in these plays - and by considerably worse people.
Play 6 is in many ways as confusing a text as play 5, except that on the whole, there is a far greater sense of deliberation to the structure.  It isn't a matter of random scenes being strung together - there is design to the text.  Whereas I could believe that play 5 is a condensed, cut down version of two or even three separate pieces, play 6 is designed as a unified whole.  That said, it isn't wholly satisfying as a play.  It feels cut, the scenes are very brief, the action - for all the benefits of a fast cutting structure - undeveloped.

Next time - the Shepherds and the meeting of the Magi and Herod.  [This was explored at the Quay Theatre, Sudbury, two weeks later - full posting to follow.]

Exploring the Chester Mystery Plays - Plays 5 & 6 Featured Liz Cole, Robert Crighton, Michael Harding, Kevin Roychowdhury, Alan Scott and Adam Webster.
Live Streaming by Tim Regester, Autocue by Marion Tuke, photos by Mark Pavelin - with Bex Johnson in dictionary corner.

Robert addressing the microphone
- Tim Regester (background) doing the live streaming -
Marion Tuke running the autocue
Kevin Roychowdhury at the microphone
Michael Harding at the microphone
Marion Tuke at the autocue

Liz Cole as the Sybil

Alan Scott - prepping for his turn at the microphone


Adam Webster with Kevin, following the script

Tuesday, 22 October 2013

The Chester Plays 3 & 4 - Noah & Abraham

This week in Exploring the Chester Mystery Plays we looked at plays 3 & 4, which cover Noah and Abraham.  The team gathered with autocued script and a live link up and off we went.
[All our Chester recordings are currently being archived and are being added, piece by piece, to this blog.]

It is in these plays that we start to encounter some of the more severe forms of the general buggering about that the Chester texts have seen (see blog about plays 1 & 2).  Chester has come to us, unlike the other 'cycles', in a number of texts, and there are some big differences between them for the Noah play.  The latter part of the play has differing endings, with the business of sending out birds to hunt for land cut in some.  It's patently a difficult play to stage and the ark must have been big, as hinted at in the stage directions.  There's a direction that the animals would appear as painted boards on the ark, for when the Noah family go through and list all the animals on board - of which there are a fair old number listed. 

And here are bears, wolves set,
Apes, owls, marmoset,
Weasels, squirrels and ferret...  (Note the assumed pronunciation of ferret, lovely!)

With a future echo to the Nativity, the family speak in wonder that the animals are content to live side by side, that cats and mice do not get up to any Tom and Jerry activity, let alone the lions.
Early on we get a return of the misogyny of the earlier plays - the dialogue of the unnamed women (only named as wives of the men) largely point out how useless they are:

And we shall bring timber too
For we mon nothing ells do;
Women be weak to underfoe
Any great travail.

And, as in other 'cycle' plays, Noe has a go at his wife for not getting on board the ark.  She refuses to go without her friends, her gossips, and has to be bodily carried on board, where the text suggests she gives Noe one hell of a slap.  

NOE:  Welcome wife into this boat.
NOES WIFE:  And have thou that for thy mote! 

We have our first anachronisms, as both Noa and his wife calls by Saint John - but we've yet to have anyone call out by God's wounds and the like.  Yet.

Noe's wife's refusal to board is the only note of disharmony in the play, and in comparison with other plays, her stand isn't so dominant a part of the narrative - it's fairly half-hearted.  Noe's wife helps build the ark and is swiftly part of the family unit again - the play uses music to suggest the ultimate harmony of the family, for they sing when they set sail.  There is a speech by Noah that covers a lot of time jumps - between stanzas he indicates that forty days have passed and that he's sent out two birds.  How these time jumps were staged (and as they were cut in some versions, perhaps they were never satisfactorily staged) we do not know.  There is also the telling detail of offering sacrifice to God and asking him whether they should leave the ark - the issue of sacrifice comes up in the next play - which is missing from some versions.
The Noah play is a more expansive piece of theatre - the set/setting for the play was obviously large and there are many effects that could and probably were used.  It is in a contrast to the more contained dramas of the previous two plays which, though they included a lot of music and occasional spectacle, are focused on the pride and fall of individuals.  Noa and his wife are not as deeply drawn here - they, and their many family members - are concerned with a grand project and life changing events.  The flood and the ark are the major players in the action and the amount of plot and detail to the actions of the family limits how much time the play has in looking at the characters inner lives.  At no point do the characters really question what is happening or even comment on how horrible it is to see the whole of humanity slaughtered.  The action of the play leaves the author/s no time.  It is only in plays which deal with simpler shorter stories where interior thoughts can come to the surface.  Which brings us to play 4.

The Abraham play is a very different kettle of fish - unlike other versions it is split into three separate parts of Abraham's life.  A gift giving section featuring himself, Lot and Melchysidech - a section dealing with God giving he and his wife a child and the usually staged story of the sacrifice of Isaac.  Each episode is flanked by the figure of the Expositor, who is presumably a post-reformation addition to the text who is there to explain to the audience what these episodes mean, theologically that is.

But before we even get to the rather irritating figure of the Expositor we get an even odder opening speech by someone calling the audience to order and generally turning their attention to this play, rather than the Noah play which, perhaps because it involved a lot of set, was stillin the way.  He comes across rather like a representative of the county council popping in at the start of the village production.  He feels added on, like he is just there to mark time as the Ark is got out of sight.  He calls himself Gobet-on-the-Green and is never heard of again, unless the last speech of the play, a messenger, is the same person.
The first part features the gift giving between Abraham and Melchysidech, which is interesting but feels incomplete - like we've walked in the end of a story.  It's supposed to follow pitched battles - and I wonder whether something of this was originally in the play.  We know that there were other Abraham plays, in the Towneley cycle for example, which dealt with acts after Abraham with Isaac and his sons after the sacrifice play, so why not have a play that tells us more about his life prior to that episode?  Either way, the continued existence of this brief episode is explained to us by the Expositor - who is, perhaps deliberately, patronising to the audience.

Lordings, what may this signify
I will expound apertly
that lewed standing hereby [unlearned]
may know what this may be. 

The Expositor claims that this episode, where gifts are given in thanks, rather than sacrifices, prefiguring the gift of the body and blood of Christ.  This explanation of the parallels between this Old Testament episode with the New, as presented, is not very convincing.  Much of what the Expositor says smacks of really desperate revisionism in a hope of keeping the plays alive in the new world order - even if there is a reasonable case in the text for the argument.  This opening could be seen as a parallel to the tithes offered by Cain and Abel - just reversed.  After the battle and the bloodshed, gifts are given to cement relations - rather than tithes are offered to God leading to murder.  It is, perhaps, a sign of an advance in culture - leading, as the Expositor argues - to the ceremony central to Christian worship.  If so, it is an advance not fully heeded, as animal sacrifice is central to the close of this play.

The second episode is extremely brief, a short chat Abraham has with God to have a son.  That is, a legitimate one - as Abraham points out he still has his 'nurry', his illegitimate child, and that it doesn't count.  This is mentioned almost in passing.  God tells Abraham that he'll have a child, so long as he's circumcised - where follows an appeal to the joys of circumcision, which Abraham and all his fellows must take on. 
The Expositor suggests that the circumcision of the Old Testament has been replaced by Baptism - a comment I am not theologically qualified to confirm or deny.  Finally he points out that the seed of Abraham will one day beget Jesus, which is fair enough.
Neither of these episodes appear in any other cycle - and as presented here it's not surprising really.  Until the arrival of Isaac there is little sense of a complete play - the episodes are brief and feel really random, not dramatically or theatrically well linked to the plays so far presented or as an individual play in itself.  How they ended up in this state - especially as there are other versions with the prophets as well - is largely lost to history.  Oh, to have an earlier version of the text to answer a few questions of dramaturgy - because these opening sections could function in a clear way.  There is a good dramatic reason to see Abraham pray for a son - so that you feel the more when he is asked by God to kill him.  However, as presented here, after the rather odd gift giving scene, it's too brief and somewhat jarring.
Anyway, now we reach the final and most effective part of the play, the meat, if you will.  Here there is something at stake and Abraham is genuinely torn between his love of God and Isaac.  When we were reading this section I stopped interjecting unless it was really necessary - and let the actors and the text speak and the play really held us, the first time since the first and second plays of the sequence.
Abraham plays the innocent to his son, asking him to carry the implements of his own death to the place of sacrifice.  There are echos of Cain in Play 1, guiding his brother away to his death.  I love the slow realisation of Isaac, as he starts to twig that something isn't right.  Going to the place of sacrifice he asks:

Father, if it be your will
where is the beast that we shall kill?

It takes a little bit more questioning before the truth comes out.  The scene is long, the longest individual scene in the cycle so far, and it just gets worse and worse for father and son.  When Abraham confesses what he is doing, his dialogue is almost bathetic.  It is an understatement and a half to say...


ABRAHAM:  O my son, I am sorry
to do to thee this great annoy.
Gods commandment do must I
his works are aye full mild.

The last statement being patently untrue.

By slow stages the boy is tied up, blindfolded and placed on the altar, all the while telling his father to not mention what he's done to mother.  Eventually the Angels arrive and the test ends - a sheep is provided for sacrifice and God appears 

DEUS: Abraham, by myself I swear...

Well, by who else can he swear?
And we have our first proper anachronism of the cycle - 

ABRAHAM: Jesu, on me thou have pity.  

But time is not linear in the medieval world, so it's not an error.

Next time we look at the unique play 5, Balaam and Balak, and the more universally known play 6, The Nativity.

The Exploring the Chester Mystery Plays Team:
Readers - Michael Harding, Kevin Roychowdhruy, Peter Drew, Liz Cole, Claire Lawrence and Mark Holtom
Tech Team - Tim Regester on live link, Marion Tuke on autocue, Mark Pavelin for photography and
Bexy Lou Johnston in Dictionary Corner
Host - Robert Crighton
This event was live streamed from the Quay Theatre in late 2013.

Claire Lawrence, Mark Holtom and Liz Cole preparing to go...

Peter Drew, Liz Cole and Mark Holtom - watch Bex in Dictionary Corner

Robert checking where the hell he is on Marion's autocue

Mark Holtom - occasional God

Foreground, Marion and Tim, working the tech...